chou54
Answered

Bienvenue sur Laurentvidal.fr, le site où vous trouverez des réponses rapides et précises à toutes vos questions. Obtenez des solutions rapides et fiables à vos questions grâce à des professionnels expérimentés sur notre plateforme de questions-réponses complète. Obtenez des solutions rapides et fiables à vos questions grâce à des professionnels expérimentés sur notre plateforme de questions-réponses complète.

quelqu'un pour traduire avec un auxiliaire de modalité ?

 

- Qu'est ce que tu entends ?

- Je savais jouer du pianon quand j'avais dix ans

- Il se peut qu'ils partent bientôt

- Il est impossible qu'il dorme.

- Elle n'a pas le droit de jouer au tennis

- Tu devrais avoir honte

- Il se peut qu'il vienne de bonne heure

- C'est surement vraie il ne ment jamais

- Tu ne devrais pas faire ca

- Elle a eu l'autorisation d'aller à la fête

 

Merci d'avance :)

Sagot :

Bonsoir,

 

- Qu'est ce que tu entends ?

= What do you hear ?

 

- Je savais jouer du piano quand j'avais dix ans

= I was able to play piano when I was 10 years old.

 

- Il se peut qu'ils partent bientôt

= It's possible that they're going soon

 

- Il est impossible qu'il dorme.

= It's possible that he's sleeping

 

- Elle n'a pas le droit de jouer au tennis

= She can't play tennis

 

- Tu devrais avoir honte

= She should shame on you.

 

- Il se peut qu'il vienne de bonne heure

= It's possible that he's coming at time.

 

- C'est surement vrai, il ne ment jamais

= It's certainly true, he doesn't lie.

 

- Tu ne devrais pas faire ca

= She shouldn't do that

 

- Elle a eu l'autorisation d'aller à la fête

= She can go to the party

 

Je n'ai pas pu utiliser un modal dans chaque cas, surtout dans les cas où j'ai mis :

It's possible ;)

 

En espérant avoir pu t'aider :D

 

Bonne soirée !