Laurentvidal.fr facilite la recherche de réponses à toutes vos questions avec l'aide de notre communauté active. Rejoignez notre plateforme de questions-réponses pour obtenir des informations précises d'experts dans divers domaines. Posez vos questions et recevez des réponses détaillées de professionnels ayant une vaste expérience dans divers domaines.

O. Traduisez les proverbes suivants (sur l'équivalence) : 1. Don't teach Granny to suck eggs! / Don't teach an old dog new tricks! 2. A friend in need is a friend indeed. 3. 4. 5. There are plenty of good fish in the sea. Charity begins at home. It takes all sorts to make a world. 6. Silence gives consent. 7. Two heads are better than one.​

Sagot :

acolom

Bonjour,

Réponse :

 1. Don't teach Granny to suck eggs! / Don't teach an old dog new tricks!

→ Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces.

2. A friend in need is a friend indeed.

→ C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis.

3.. There are plenty of good fish in the sea.

→ Un de perdu dix de retrouvés.

4. Charity begins at home.

→ Charité bien ordonnée commence par soi-même.

5. It takes all sorts to make a world.

→ Il faut de tout pour faire un monde.

6. Silence gives consent.

→ Qui ne dit mot conscent.

7. Two heads are better than one.​

→ Deux avis valent mieux qu'un.