Laurentvidal.fr vous aide à trouver des réponses à toutes vos questions grâce à une communauté d'experts passionnés. Explorez des solutions complètes à vos questions grâce à une large gamme de professionnels sur notre plateforme conviviale. Rejoignez notre plateforme pour obtenir des réponses fiables à vos interrogations grâce à une vaste communauté d'experts.

Bonjour j ai besoin d aide pour transformer des phrases. Merci d avance

Pon la frase siguiente en estilo indirecto:

Ejemplo: Mi amigo me dijo: "ven conmigo". → Mi amigo me dijo que viniera con él.

1. La anciana le dijo: "no me mande tanto azúcar porque me figuro que no llegaré al año próximo".

2. Don Emiliano le dijo a la criada : "Déjalo ahí." ​


Sagot :

Réponse :

1) La anciana le dijo que no le mandase tanto azúcar porque se figura que no llegará al año próximo.

2) Don Emiliano le dijo a la criada que lo dejase ahí.

Explications :

1) La vieille dame lui dit que je ne lui donnasse pas tant de sucre parce qu'elle se figure qu'elle n'arrivera pas à l'année prochaine.

2) M. Emiliano dit à la servante de le laisser là.

¡ Hola !

Pon la frase siguiente en estilo indirecto:

Ejemplo :

Mi amigo me dijo: "ven conmigo". → Mi amigo me dijo que viniera con él.

Réponse :

1. La anciana le dijo: "no me mande tanto azúcar porque me figuro que no llegaré al año próximo".

-->La anciana le dijo que no le mandara tanto azúcar porque se figuraba que no llegaría al año próximo".

(la veille dame lui dit de ne pas lui envoyer autant de sucre parce qu'elle s'imaginait qu'elle n'arriverait pas à l'année suivante)

2. Don Emiliano le dijo a la criada : "Déjalo ahí." ​

-->Don Emiliano le dijo a la criada que lo dejara ahí.

(Emiliano dit à la servante qu'elle le laisse là)

----------------------------------------------------------------------------------

C'est un exercice sur la concordance des temps

1) le dijo : prétérit du verbe DECIR (dire) 3ème pers. du sing.

-mandara : imparfait du subjonctif de MANDAR (envoyer), 3ème pers. du sing

Il existe aussi l'imparfait du subjonctif en -SE,et dans ce cas on aurait pu écrire :

La anciana le dijo que no le mandase tanto azúcar...

-se figuraba : imparfait de l'indicatif de FIGURARSE (se figurer, s'imaginer), 3ème pers. du sing.

-no llegaría : conditionnel présent de LLEGAR (arriver), 3ème pers. du sing.

2) lo dejara : imparfait du subjonctif de DEJAR (laisser, arrêter, cesser), 3ème pers. du sing

Il existe aussi l'imparfait du subjonctif en -SE, et dans ce cas on aurait pu écrire :

Don Emiliano le dijo a la criada que lo dejase ahí.

Espero haberte ayudado.

Bon courage ✽

Revenez nous voir pour des réponses mises à jour et fiables. Nous sommes toujours prêts à vous aider avec vos besoins en information. Nous espérons que cela vous a été utile. Revenez quand vous voulez pour obtenir des réponses plus précises et des informations à jour. Vos questions sont importantes pour nous. Revenez régulièrement sur Laurentvidal.fr pour obtenir plus de réponses.