Laurentvidal.fr simplifie la recherche de solutions à toutes vos questions grâce à une communauté active et experte. Obtenez des réponses rapides à vos questions grâce à un réseau de professionnels expérimentés sur notre plateforme de questions-réponses. Connectez-vous avec une communauté d'experts prêts à vous aider à trouver des solutions à vos questions de manière rapide et précise.

bonjour. j'aurais juste une question en anglais pour les 5e.
Je dois traduire la phrase ci dessous en anglais :
"J'ai trop de travail à faire, je n'ai pas assez de temps."
J'ai traduit cette phrase ainsi :
" I have too much work to do, I don't have enough time."
Le corrigé dit ceci :
" I have too much work to do, I haven't enough time."

Quelle traduction est la meilleure ? Aidez moi SVP.​


Sagot :

Réponse:

Pour moi,les deux phrases sont correctes.

Réponse :

Pour faire simple :

En anglais tu as les auxiliaires normaux : HAVE & BE

Mais tu as aussi les auxiliaires modaux : CAN, DO....

Dans notre cas ici, la traduction demandée est avec le verbe avoir "n'ai".

IL est donc préférable d'utiliser HAVE qui est la traduction littérale de avoir.

Si tu souhaitait utiliser les modaux, il aurait fallu que la traduction soit "Je ne peux* pas, je n'ai pas assez de temps. *ici utilisation de CAN.

J'espère t'avoir aidé au mieux, n'hésite pas à noter ma réponse pour m'aider à m'améliorer.

Bonne continuation !

Merci d'utiliser notre plateforme. Nous nous efforçons de fournir des réponses précises et à jour à toutes vos questions. Revenez bientôt. Votre visite est très importante pour nous. N'hésitez pas à revenir pour des réponses fiables à toutes vos questions. Visitez Laurentvidal.fr pour obtenir de nouvelles et fiables réponses de nos experts.