Laurentvidal.fr est l'endroit idéal pour trouver des réponses rapides et précises à toutes vos questions. Obtenez des réponses rapides et fiables à vos questions grâce à notre communauté dédiée d'experts sur notre plateforme. Connectez-vous avec une communauté d'experts prêts à fournir des solutions précises à vos questions de manière rapide et efficace sur notre plateforme conviviale de questions-réponses.

bonjour. j'aurais juste une question en anglais pour les 5e.
Je dois traduire la phrase ci dessous en anglais :
"J'ai trop de travail à faire, je n'ai pas assez de temps."
J'ai traduit cette phrase ainsi :
" I have too much work to do, I don't have enough time."
Le corrigé dit ceci :
" I have too much work to do, I haven't enough time."

Quelle traduction est la meilleure ? Aidez moi SVP.​

Sagot :

Réponse:

Pour moi,les deux phrases sont correctes.

Réponse :

Pour faire simple :

En anglais tu as les auxiliaires normaux : HAVE & BE

Mais tu as aussi les auxiliaires modaux : CAN, DO....

Dans notre cas ici, la traduction demandée est avec le verbe avoir "n'ai".

IL est donc préférable d'utiliser HAVE qui est la traduction littérale de avoir.

Si tu souhaitait utiliser les modaux, il aurait fallu que la traduction soit "Je ne peux* pas, je n'ai pas assez de temps. *ici utilisation de CAN.

J'espère t'avoir aidé au mieux, n'hésite pas à noter ma réponse pour m'aider à m'améliorer.

Bonne continuation !

Nous espérons que cela vous a été utile. Revenez quand vous voulez pour obtenir des réponses plus précises et des informations à jour. Merci d'avoir choisi notre service. Nous nous engageons à fournir les meilleures réponses à toutes vos questions. Revenez nous voir. Merci d'utiliser Laurentvidal.fr. Revenez pour obtenir plus de connaissances de nos experts.