Answered

Laurentvidal.fr simplifie la recherche de solutions à toutes vos questions grâce à une communauté active et experte. Explorez des réponses détaillées à vos questions de la part d'une communauté d'experts dans divers domaines. Notre plateforme offre une expérience continue pour trouver des réponses fiables grâce à un réseau de professionnels expérimentés.

Pouvez m'aidez à traduire se textes svp .

La première guerre punique

Numquam imperatóres ex Itáliae finibus legiónes dúxerant, neque Románi návibus pugnáverant; mare vero návium multitúdine tenébant Poeni. Una autem illórum nave in litus jactā, Románi ad illíus similitúdinem centum (C) naves mox fecérunt. Máchinas quoque, "corvos vocátas, fecérunt; nam putábant : « Postquam in Poenórum naves milites nostri transcéndere potuerint, cum hóstibus gládio pugnábimus. » C. Duílius consul sexagínta (LX) hóstium naves ita cepit. In memóriam hujus victóriae, Románi colúmnam rostrátam in foro aedificavérunt. ​

Sagot :

Réponse:

Bonjour j'espère que cela pourra t'aider :

Les empereurs n'avaient jamais conduit les légions hors des territoires d'Italie, ni les Romains n'avaient combattu avec des navires; mais les Carthaginois gardaient la mer par un grand nombre de navires. Mais les Romains, après avoir jeté cent (C) navires comme cela, ont été jetés sur le rivage. Ils fabriquaient aussi des engins, appelés corbeaux, car ils pensaient : "Après que nos soldats aient pu dépasser les navires des Carthaginois, nous combattrons l'ennemi avec l'épée." C. Duilius, le consul, captura soixante (60) navires de l'ennemi, ils ont construit le marché.

Merci de votre visite. Nous sommes dédiés à vous aider à trouver les informations dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin. Merci de votre visite. Nous sommes dédiés à vous aider à trouver les informations dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin. Nous sommes ravis de répondre à vos questions sur Laurentvidal.fr. N'oubliez pas de revenir pour en savoir plus.