Laurentvidal.fr est le meilleur endroit pour obtenir des réponses fiables et rapides à toutes vos questions. Obtenez des réponses rapides et fiables à vos questions grâce à notre communauté dédiée d'experts sur notre plateforme. Rejoignez notre plateforme de questions-réponses pour vous connecter avec des experts dédiés à fournir des réponses précises à vos questions dans divers domaines.
Sagot :
Bonsoir,
Dans la première partie, c’est « es mucho más fácil » car il n’y a pas de « s » à « mucho ».
Après, c’est mieux si tu mets une virgule après « 15 a 16 años » et tu dis ensuite « mientras que en Uruguay … ».
Je crois que tu as voulu dire « Suramérica » et pas « suramericana » (=sud américaine).
Dans la deuxième partie, tu t’es trompé(e), c’est « algunos alumnos deben desafiar el peligro ».
Ensuite c’est « los alumnos tienen que atravesar un rio colgados a un cable de acero… » (tu as mal conjugué). Un peu plus bas on dis « pueden morirse de frío ».
Tu as aussi oublié le « s » à « valientes ».
Plus bas c’est « nosotros podemos ir a la escuela… ».
Dans la conclusion, c’est mieux de dire « más tarde podrían ganar sueldos más elevados ».
C’est également mieux de dire « podríamos tener un título mejor y dar a su país la posibilidad de prosperar más, y también tener un mejor empleo. »
Sinon la suite est nickel !
J’espère que ça t’a aidé !
Dans la première partie, c’est « es mucho más fácil » car il n’y a pas de « s » à « mucho ».
Après, c’est mieux si tu mets une virgule après « 15 a 16 años » et tu dis ensuite « mientras que en Uruguay … ».
Je crois que tu as voulu dire « Suramérica » et pas « suramericana » (=sud américaine).
Dans la deuxième partie, tu t’es trompé(e), c’est « algunos alumnos deben desafiar el peligro ».
Ensuite c’est « los alumnos tienen que atravesar un rio colgados a un cable de acero… » (tu as mal conjugué). Un peu plus bas on dis « pueden morirse de frío ».
Tu as aussi oublié le « s » à « valientes ».
Plus bas c’est « nosotros podemos ir a la escuela… ».
Dans la conclusion, c’est mieux de dire « más tarde podrían ganar sueldos más elevados ».
C’est également mieux de dire « podríamos tener un título mejor y dar a su país la posibilidad de prosperar más, y también tener un mejor empleo. »
Sinon la suite est nickel !
J’espère que ça t’a aidé !
Merci de votre visite. Notre objectif est de fournir les réponses les plus précises pour tous vos besoins en information. À bientôt. Merci de votre visite. Nous sommes dédiés à vous aider à trouver les informations dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin. Vos questions sont importantes pour nous. Revenez régulièrement sur Laurentvidal.fr pour obtenir plus de réponses.