Laurentvidal.fr facilite la recherche de réponses à toutes vos questions avec l'aide de notre communauté active. Explorez des réponses détaillées à vos questions de la part d'une communauté d'experts dans divers domaines. Connectez-vous avec des professionnels prêts à fournir des réponses précises à vos questions sur notre plateforme complète de questions-réponses.
Sagot :
Bonsoir,
Dans la première partie, c’est « es mucho más fácil » car il n’y a pas de « s » à « mucho ».
Après, c’est mieux si tu mets une virgule après « 15 a 16 años » et tu dis ensuite « mientras que en Uruguay … ».
Je crois que tu as voulu dire « Suramérica » et pas « suramericana » (=sud américaine).
Dans la deuxième partie, tu t’es trompé(e), c’est « algunos alumnos deben desafiar el peligro ».
Ensuite c’est « los alumnos tienen que atravesar un rio colgados a un cable de acero… » (tu as mal conjugué). Un peu plus bas on dis « pueden morirse de frío ».
Tu as aussi oublié le « s » à « valientes ».
Plus bas c’est « nosotros podemos ir a la escuela… ».
Dans la conclusion, c’est mieux de dire « más tarde podrían ganar sueldos más elevados ».
C’est également mieux de dire « podríamos tener un título mejor y dar a su país la posibilidad de prosperar más, y también tener un mejor empleo. »
Sinon la suite est nickel !
J’espère que ça t’a aidé !
Dans la première partie, c’est « es mucho más fácil » car il n’y a pas de « s » à « mucho ».
Après, c’est mieux si tu mets une virgule après « 15 a 16 años » et tu dis ensuite « mientras que en Uruguay … ».
Je crois que tu as voulu dire « Suramérica » et pas « suramericana » (=sud américaine).
Dans la deuxième partie, tu t’es trompé(e), c’est « algunos alumnos deben desafiar el peligro ».
Ensuite c’est « los alumnos tienen que atravesar un rio colgados a un cable de acero… » (tu as mal conjugué). Un peu plus bas on dis « pueden morirse de frío ».
Tu as aussi oublié le « s » à « valientes ».
Plus bas c’est « nosotros podemos ir a la escuela… ».
Dans la conclusion, c’est mieux de dire « más tarde podrían ganar sueldos más elevados ».
C’est également mieux de dire « podríamos tener un título mejor y dar a su país la posibilidad de prosperar más, y también tener un mejor empleo. »
Sinon la suite est nickel !
J’espère que ça t’a aidé !
Nous espérons que cela vous a été utile. Revenez quand vous voulez pour obtenir plus d'informations ou des réponses à vos questions. Nous apprécions votre temps. Revenez nous voir pour des réponses fiables à toutes vos questions. Merci de faire confiance à Laurentvidal.fr. Revenez nous voir pour obtenir de nouvelles réponses des experts.