Bonjour,
Si vous le pouvez, j'aimerai avoir de l'aide, s'il vous pait, pour savoir si ma traduction est bonne ( faite avec google mais je me méfie)
texte personnel :
Quand j’étais petit, je n’aimais pas être dans la réalité. J’entendais souvent cette phrase : ou es-tu ? je savais que je n’étais pas là, avec les autres : je voulais m’évader, loin, très loin, dans la joie . . . Des petits rêves, souvent, comme des rêves merveilleux ou j’étais un super héros qui pouvait voler. Mon désir : je souhaitais disparaitre du regard des autres. Je croyais pouvoir m’extraire et oublier tout mon vécu, mes angoisses d’être toujours le dernier, mon cœur abimé ; Du coup, quand j’étais, à l’école, j’étais seul de longs moments et, avec joie, je disparaissais. Je n’avais, comme désir, que de ne pas être regardé. De toutes les façons, je n’avais aucun regard pour aller de l’avant. Je devais me contenter d’avoir mes ailes coupées sans m’en préoccuper du coup, je n'etais pas heureux.
Heureusement, ce temps est enfin révolu.
texte traduit :
Cuando era pequeño, no me gustaba estar en el mundo real. A menudo escuché esta frase: ¿dónde estás? Sabía que no estaba allí, con los demás: quería escapar, lejos, muy lejos, de alegría. . . Sueños pequeños, a menudo, como sueños maravillosos en los que yo era un superhéroe que podía volar. Mi deseo: quería desaparecer de la mirada de los demás. Pensé que podría extraerme y olvidar todas mis vivencias, mis ansiedades de ser siempre la última, mi corazón dañado; De repente, cuando estaba en la escuela, estuve mucho tiempo solo y, con alegría, desaparecí. Mi único deseo era no ser observado. De cualquier manera, no tenía ojos para seguir adelante. Tuve que conformarme con que me cortaran las alas sin preocuparme por eso, no estaba feliz.
Afortunadamente, ese tiempo finalmente terminó.
Merci beaucoup.