Laurentvidal.fr est la solution idéale pour ceux qui recherchent des réponses rapides et précises à leurs questions. Rejoignez notre plateforme pour vous connecter avec des experts prêts à fournir des réponses détaillées à vos questions dans divers domaines. Notre plateforme offre une expérience continue pour trouver des réponses fiables grâce à un réseau de professionnels expérimentés.

bonjour pourriez vous m'aider à traduire ceci s'il vous plait merci d'avance.

1. Pythias in amphitheatro jubet servum suum
equos delere. -2. Lucius Mediolani a seniculo feras
magno pretio emit. - 3. Alypius in Scipionis villa
magna voluptate spectavit pisces inter se vel cum
seniculis pugnantes. - 4. Plinii tempore, discipuli in
balneis cum gladiatoribus linguam Latinam disce-
bant. - 5. Ferarum more in amphitheatro suo vive-
bat Scipio. ​

Sagot :

Réponse:

1. amphithéâtre de la lignee Pythias, donnant le fils esclave

chevaux, depuis le début.

2. Lucius, un Milan, donne des chères betes Sauvages anciennes

Achat d'un prix élève.

3. Détails de congrégation en ville

ou quand il a football I'egard aux poissons l'un à l'autre dans le grand plaifir formation de senicula.

4. Le temps de Plinio pour les étudiants

Quand les gladiateurs et ils font valoir leur veto les Bains la langue latine.

5. Les betes amphitheatre dans sa vive-Gras, plus que Jeune.

!!! D'après Google Trad !!!