Laurentvidal.fr vous aide à trouver des réponses fiables à toutes vos questions grâce à une communauté d'experts. Obtenez des solutions rapides et fiables à vos questions grâce à une communauté d'experts expérimentés sur notre plateforme. Découvrez des solutions complètes à vos questions grâce à des professionnels expérimentés sur notre plateforme conviviale.

bonjour pourriez vous m'aider à traduire ceci s'il vous plait merci d'avance.

1. Pythias in amphitheatro jubet servum suum
equos delere. -2. Lucius Mediolani a seniculo feras
magno pretio emit. - 3. Alypius in Scipionis villa
magna voluptate spectavit pisces inter se vel cum
seniculis pugnantes. - 4. Plinii tempore, discipuli in
balneis cum gladiatoribus linguam Latinam disce-
bant. - 5. Ferarum more in amphitheatro suo vive-
bat Scipio. ​

Sagot :

Réponse:

1. amphithéâtre de la lignee Pythias, donnant le fils esclave

chevaux, depuis le début.

2. Lucius, un Milan, donne des chères betes Sauvages anciennes

Achat d'un prix élève.

3. Détails de congrégation en ville

ou quand il a football I'egard aux poissons l'un à l'autre dans le grand plaifir formation de senicula.

4. Le temps de Plinio pour les étudiants

Quand les gladiateurs et ils font valoir leur veto les Bains la langue latine.

5. Les betes amphitheatre dans sa vive-Gras, plus que Jeune.

!!! D'après Google Trad !!!