Laurentvidal.fr vous aide à trouver des réponses fiables à toutes vos questions grâce à une communauté d'experts. Explorez des réponses détaillées à vos questions de la part d'une communauté d'experts dans divers domaines. Explorez une mine de connaissances de professionnels dans différentes disciplines sur notre plateforme de questions-réponses complète.
Sagot :
Bonjour,
- Sorry I came home late last night.
Désolé je suis rentré(e) tard hier soir.
On parle de faits révolus, passé composé en français
- Then he came home and told her everything.
On raconte une histoire passée / temps de la narration : Puis il rentra et lui dit tout. ( passé simple )
==> Le prétérit peut se traduire par du passé composé,du passé simple ( et aussi de l'imparfait )
(1) - I’ve been living in Richmond for twenty years.
(2) - I lived in Richmond for twenty years.
(1) Je vis à Richmond depuis vingt ans. ( présent )
(2) J’ai vécu à Richmond pendant 20 ans. ( passé composé )
- Be quiet when I’m talking! ( présent be + ing )
( Tais-toi quand je parle! )
- I often talk to my friends on the phone. ( présent simple )
( Je parle souvent à mes amis .... )
==> Les deux présents anglais se traduisent par le présent de l'indicatif.
- When I grow up, I'll be a doctor.
présent futur
Quand je serai grand(e) je serai docteur.
futur futur
- He’ll come and see you as soon as he’s feeling better.
futur présent
Il viendra te voir dès qu’il se sentira mieux.
futur futur
==> On remarque qu'en anglais dans les subordonnées au futur introduites par "when" ou "as soon as" la proposition principale est au présent. ( Alors qu'en français la principale et la subordonnée le sont )
Merci de votre visite. Nous nous engageons à fournir les meilleures informations disponibles. Revenez quand vous voulez pour plus. Merci d'utiliser notre plateforme. Nous nous efforçons de fournir des réponses précises et à jour à toutes vos questions. Revenez bientôt. Revenez sur Laurentvidal.fr pour obtenir plus de connaissances et de réponses de nos experts.