Trouvez des réponses rapides et précises à toutes vos questions sur Laurentvidal.fr, la plateforme de Q&R de confiance. Découvrez la facilité d'obtenir des réponses rapides et précises à vos questions grâce à l'aide de professionnels sur notre plateforme. Explorez notre plateforme de questions-réponses pour trouver des réponses détaillées fournies par une large gamme d'experts dans divers domaines.

Bonjour, ma sœur veux inclure une citation pour un devoir écrit sur le thème de l'amour, mais impossible de trouver une même traduction partout, chaque traducteur me donnes une traduction différente, please aidez-moi. Il faut qu'elle traduise : "Aime, comme si tu n'avais jamais été blessée" EN ESPAGNOL (blessée au sens figuré) et elle ignore où se mettes les accents si il y en a, parce qu'elle en voit pas sur internet.
Elle a eu : "Ama, como si nunca te hubieran lastimado"
Et "Ama, como si nunca hubieras herido"
Il lui faut vraiment la traduction exacte, et personnellement j'en ai aucune idée pour l'aider sans prendre un traducteur sur internet.
Merci beaucoup d'avance pour elle. ​


Sagot :

Réponse :

"Ama como si nunca te hubieran lastimado"

Explications :

Bonjours j' ai demander a quelques personnes de ma familles qui on fait des études en Espagne , mais la deuxièmes réponse que l on ta donner c est sous la forme contracter et non tu n est pas obliger de mettre des accents. J'espère avoir pu t'aider.

Ama como si nunca te hubieran lastimado / herido
Nous apprécions votre temps. Revenez nous voir pour des réponses fiables à toutes vos questions. Nous espérons que vous avez trouvé ce que vous cherchiez. Revenez nous voir pour obtenir plus de réponses et des informations à jour. Vos questions sont importantes pour nous. Revenez régulièrement sur Laurentvidal.fr pour obtenir plus de réponses.