Bienvenue sur Laurentvidal.fr, le site où vous trouverez les meilleures réponses de la part des experts. Obtenez des solutions rapides et fiables à vos questions grâce à une communauté d'experts expérimentés sur notre plateforme. Obtenez des solutions rapides et fiables à vos questions grâce à des professionnels expérimentés sur notre plateforme de questions-réponses complète.

Bonjour, j'aimerais simplement que quelqu'un corrige les potentielles erreurs de mon expression écrite en espagnol, s'il vous plaît.

El documento es un dibujo de Quino, está en un cómic humorístico que se llama “Esto no es todo” que data de 2001. En la primera viñeta, voy una familia que acaba de sortir de una automobíl y empieza a caminar hacia la abuelita que está esperándole. Los padres y la mujer están sonriendo. En la segunda viñeta, están en la casa de la abuelita, hay muchos muebles lujosos. La abuelita está haciendo en una butaca, la mujer está haciéndole un cariño, la madre está sirviéndole rosquillas y el padre está bebiendo café. La alegría se ve en sus caras. En la tercera viñeta, siguen sonriendo y están diciendo “adiós” a la abuelita. Van partiendo. En la última viñeta, la familia está en la automobíl, la mujer está pensando en las ropas que probaba, la madre a pasar un buen rato en una bella casa y el padre a el reloj.

Je voulais dire (en français) :

Le document est un dessin de Quino, c’est dans une bande dessinée humoristique qui s’appelle “Esto no es todo” qui date de 2001. Dans la première vignette, je vois un famille qui vient de sortir d’une voiture et qui commence à marcher vers la grand-mère qui les attend. Les parents et la femme sont en train de sourire. Dans la seconde vignette, ils sont dans la maison de la grand-mère, il y a beaucoup de meubles luxueux. La grand-mère est (en train d’être) assise dans un fauteuil, la femme est en train de lui faire un câlin, la mère est en train de lui servir des donuts et le père est en train de boire un café? La joie se voit sur leur visage? Dans la troisième vignette, ils continuent à sourire et ils sont en train de dire “au revoir” à la grand-mère. Ils partent peu à peu. Dans la dernière vignette, la famille est dans la voiture, la femme est en train de penser aux vêtements qu’elle a essayé, la mère à passer du bon temps dans une belle maison et le père, à l’horloge.

Toute remarque est bonne à prendre !

Bonjour Jaimerais Simplement Que Quelquun Corrige Les Potentielles Erreurs De Mon Expression Écrite En Espagnol Sil Vous Plaît El Documento Es Un Dibujo De Quin class=

Sagot :

Je pense que c’est mieux comme ça :

El documento es un dibujo de Quino, está en una tira cómica llamada “Esto no es todo” que data de 2001. En la primera miniatura, veo a una familia que acaba de salir de un coche y empieza a caminar hasta la abuela esperándolas. Los padres y la mujer están sonriendo. En la segunda viñeta, están en la casa de la abuela, hay un montón de muebles de lujo. La abuela está sentada en un sillón, la mujer la abraza, la madre está sirviendo sus donuts y el padre está bebiendo café? ¿Se ve la alegría en sus rostros? En la tercera miniatura, siguen sonreiendo y están diciendo “despedirse” a la abuela. Se van poco a poco. En la última miniatura, la familia está en el coche, la mujer está pensando en la ropa que probó, la madre se lo pasa bien en una hermosa casa y el padre, en el reloj.

es un cómic.... (ligne 1)

veo una familia...( veo c'est je vois donc il faut corrigé partout ou tu l'as mis)(ligne 3)

Sinon le reste me parais juste après tu pourrais mettre "una casa guapa"(avant dernière ligne) je trouve que cest un peu mieux que bella mais sa veux dire la même chose enfin bon voilà

Nous apprécions votre temps sur notre site. N'hésitez pas à revenir si vous avez d'autres questions ou besoin de précisions. Merci d'utiliser notre plateforme. Nous nous efforçons de fournir des réponses précises et à jour à toutes vos questions. Revenez bientôt. Vos questions sont importantes pour nous. Revenez régulièrement sur Laurentvidal.fr pour obtenir plus de réponses.