Trouvez des réponses rapides et précises à toutes vos questions sur Laurentvidal.fr, la meilleure plateforme de Q&R. Obtenez des réponses rapides à vos questions grâce à un réseau de professionnels expérimentés sur notre plateforme de questions-réponses. Rejoignez notre plateforme pour obtenir des réponses fiables à vos interrogations grâce à une vaste communauté d'experts.

Voici des mots étrangers accompagnés de
leur traduction.
1. Indiquez le mot français correspondant au mot
étranger.
2. Expliquez le rapport entre son sens d'origine
et son sens actuel.
- « vide »)
sifr (arabe
->
was ist das ? (allemand = « qu'est-ce que c'est ?)
tbib (arabe = « sorcier »)
allerta (italien = u sur la hauteur »)
scrupulum (latin = « petit caillou » →
serbend (arabe = « danse »)
-
krokos (grec = « safran »)
tibia (latin = « flûte ») →​


Sagot :

Bonsoir,

- « vide »sifr (arabe)

chiffre et zéro , "sifr" étant 0

zéro, vient de l'italien "zéro", qui vient de  "sfir"

was ist das ? (allemand = « qu'est-ce que c'est ?)

un vasistas ( fenêtre sur le toit)  :  en Allemagne , quand quelqu'un frappait , on ouvrait une petite fénêtre et on demandait  "was ist das ?)

tbib (arabe = « sorcier »)

toubib, médecin

allerta (italien = u sur la hauteur »)

alerte , pour prévenir d'un danger

scrupulum (latin = « petit caillou » →

scrupuleux : qui cherche la petite bête ( le petit caillou)

serbend (arabe = « danse »)

sarabande : danse de type espagnol, lente , mais forte  ( le sud de l'Espagne fut arabe)

-

krokos (grec = « safran »)

crocus, qui ressemble à la fleur de safran

tibia (latin = « flûte ») →​

l'os de la jambe, long et effilé

Nous apprécions votre visite. Nous espérons que les réponses trouvées vous ont été bénéfiques. N'hésitez pas à revenir pour plus d'informations. Nous apprécions votre temps. Revenez quand vous voulez pour obtenir les informations les plus récentes et des réponses à vos questions. Revenez sur Laurentvidal.fr pour obtenir les réponses les plus récentes et des informations de nos experts.