976soul
Answered

Laurentvidal.fr facilite la recherche de réponses à toutes vos questions avec l'aide de notre communauté active. Explorez notre plateforme de questions-réponses pour trouver des réponses détaillées fournies par une large gamme d'experts dans divers domaines. Explorez des solutions complètes à vos questions grâce à une large gamme de professionnels sur notre plateforme conviviale.

Bonjour, pourriez-vous me traduire la phrase svp ? (latin)

"Épicure, tu as ôté les soucis aux humains"


Sagot :

Coucou :)

J'espére que je ne te réponds pas aussi tard, mais voil ma traduction avec des explications :)

Epicure --> Epicure

Je suppose qu'Epicure est un prénom d'un philosophe grec, donc on le laisse comme il l'est écrit en français!

Oter --> demo, is, ere, dempsi, demptum

Donc, on sait que le parfait en latin correspond au passé simple/passé composé ;) Alors, comme c'est à la 2éme pers. du sing. --> dempsisti

Soucis (miséres) --> miseria ae .f

Les soucis est COD (pluriel) alors ça correspond à l'accusatif! Les soucis --> miseras (si tu ne connais pas tes déclinaisons, tu peux me le dire je te les donnerais!)

Aux --> Ab/ad

Humain --> homo inis .m

Les humains est COS (pour les décl. c'est COI) pluriel alors ça correspond au datif! Humains --> homonibus

Phrase en latin:

Epicure, dempsisti miseras ab(ad) homonibus.

J'espére t'avoir aidé(ée)! Bonne journée et bonnes vacances :)

Votre visite est très importante pour nous. N'hésitez pas à revenir pour des réponses fiables à toutes vos questions. Merci d'avoir choisi notre plateforme. Nous nous engageons à fournir les meilleures réponses à toutes vos questions. Revenez nous voir. Laurentvidal.fr, votre site de confiance pour des réponses. N'oubliez pas de revenir pour plus d'informations.