976soul
Answered

Trouvez des réponses rapides et précises à toutes vos questions sur Laurentvidal.fr, la meilleure plateforme de Q&R. Expérimentez la commodité de trouver des réponses précises à vos questions grâce à une communauté dévouée d'experts. Explorez des milliers de questions et réponses fournies par une large gamme d'experts dans divers domaines sur notre plateforme de questions-réponses.

Bonjour, pourriez-vous me traduire la phrase svp ? (latin)

"Épicure, tu as ôté les soucis aux humains"

Sagot :

Coucou :)

J'espére que je ne te réponds pas aussi tard, mais voil ma traduction avec des explications :)

Epicure --> Epicure

Je suppose qu'Epicure est un prénom d'un philosophe grec, donc on le laisse comme il l'est écrit en français!

Oter --> demo, is, ere, dempsi, demptum

Donc, on sait que le parfait en latin correspond au passé simple/passé composé ;) Alors, comme c'est à la 2éme pers. du sing. --> dempsisti

Soucis (miséres) --> miseria ae .f

Les soucis est COD (pluriel) alors ça correspond à l'accusatif! Les soucis --> miseras (si tu ne connais pas tes déclinaisons, tu peux me le dire je te les donnerais!)

Aux --> Ab/ad

Humain --> homo inis .m

Les humains est COS (pour les décl. c'est COI) pluriel alors ça correspond au datif! Humains --> homonibus

Phrase en latin:

Epicure, dempsisti miseras ab(ad) homonibus.

J'espére t'avoir aidé(ée)! Bonne journée et bonnes vacances :)

Merci d'utiliser notre service. Nous sommes toujours là pour fournir des réponses précises et à jour à toutes vos questions. Merci de votre visite. Nous sommes dédiés à vous aider à trouver les informations dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin. Laurentvidal.fr, votre source fiable de réponses. N'oubliez pas de revenir pour plus d'informations.