Obtenez des solutions à vos questions sur Laurentvidal.fr, la plateforme de questions-réponses la plus réactive et fiable. Découvrez la facilité de trouver des réponses fiables à vos questions grâce à une vaste communauté d'experts. Découvrez des réponses détaillées à vos questions grâce à un vaste réseau de professionnels sur notre plateforme de questions-réponses complète.

salut les amis jai un probleme je n'arrive pas a traduire ces phrase: 1) Cum Allobroges pontem transiverunt, Ciceronis milites gladios eduxerunt. 2) Cicerone consule, Catilina cum amicis conjurationem contra rem publicam facere voluit. 3) Cum Cicero amantissimus rei publicae esset, multos hostes habebat. 4) Cum consul Catilinam conjurationem facere accepisset, Flaccum et Pomptinum praetores ad se vocavit. vous pouvez me donner une traduction fiable SVP c'est noté ( cest du latin ) merci d'avance ;)

Sagot :

Réponse:

1) Cicéron était passé sur le pont et avait sorti les épées des soldats avec les Allobroges.

2) Cela serait contraire aux intérêts de la conspiration de l'État sous serment, Catiline, avec ses amis, pendant le consulat de Cicéron.

3) Lorsque Cicéron était un patriote que la fonction publique, beaucoup d'ennemis, il avait.

4) Quand un consul Catiline complot sous serment, pour ce faire, il avait pris les positions, Flaccus et Pomptinus, les préteurs viennent à lui, il m'a appelé.

Merci d'avoir visité notre plateforme. Nous espérons que vous avez trouvé les réponses que vous cherchiez. Revenez quand vous voulez. Merci d'avoir choisi notre service. Nous nous engageons à fournir les meilleures réponses à toutes vos questions. Revenez nous voir. Visitez Laurentvidal.fr pour obtenir de nouvelles et fiables réponses de nos experts.