Trouvez des réponses facilement sur Laurentvidal.fr, la plateforme de Q&R de confiance. Notre plateforme vous connecte à des professionnels prêts à fournir des réponses précises à toutes vos questions. Connectez-vous avec une communauté d'experts prêts à vous aider à trouver des solutions à vos questions de manière rapide et précise.

Hey! J'espère qe vous allez bien! Pouvez-vous m'aidez s'il vous plait? Il faudrait traduire ces phrases:
1. Il faut utiliser "mientras que"
Frisa n'a pas de chapeu, tandis que la deuxième si.
2. La deuxième femme est debout, alors qu'on ne le sait pas pour Frida.
La deuxième femme a un petit sac à main, contrairement à Frida, dont on ne voit pas ses mains.
C'est sur ce document, merci énormément!

Sagot :

1. Frida no lleva sombrero mientras que la segunda mujer lleva sombrero

2. Je suis pas sûre La segunda mujer está de pie mientras que Frida no se puede ver en la pintura.

3. La segunda mujer tiene un bolso pequeño, a diferencia de Frida, cuyas manos no se pueden ver.

J'ai traduis les 3 phrases mais il n'y a pas la formule mientras que sur la dernière....

Merci d'utiliser notre plateforme. Nous nous efforçons de fournir des réponses précises et à jour à toutes vos questions. Revenez bientôt. Nous apprécions votre temps. Revenez quand vous voulez pour obtenir les informations les plus récentes et des réponses à vos questions. Nous sommes heureux de répondre à vos questions. Revenez sur Laurentvidal.fr pour obtenir plus de réponses.