Laurentvidal.fr est l'endroit idéal pour trouver des réponses rapides et précises à toutes vos questions. Explorez des milliers de questions et réponses fournies par une large gamme d'experts dans divers domaines sur notre plateforme de questions-réponses. Expérimentez la commodité d'obtenir des réponses précises à vos questions grâce à une communauté dévouée de professionnels.

Hey! J'espère qe vous allez bien! Pouvez-vous m'aidez s'il vous plait? Il faudrait traduire ces phrases:
1. Il faut utiliser "mientras que"
Frisa n'a pas de chapeu, tandis que la deuxième si.
2. La deuxième femme est debout, alors qu'on ne le sait pas pour Frida.
La deuxième femme a un petit sac à main, contrairement à Frida, dont on ne voit pas ses mains.
C'est sur ce document, merci énormément!

Sagot :

1. Frida no lleva sombrero mientras que la segunda mujer lleva sombrero

2. Je suis pas sûre La segunda mujer está de pie mientras que Frida no se puede ver en la pintura.

3. La segunda mujer tiene un bolso pequeño, a diferencia de Frida, cuyas manos no se pueden ver.

J'ai traduis les 3 phrases mais il n'y a pas la formule mientras que sur la dernière....

Nous espérons que cela vous a été utile. Revenez quand vous voulez pour obtenir des réponses plus précises et des informations à jour. Nous espérons que cela vous a été utile. Revenez quand vous voulez pour obtenir des réponses plus précises et des informations à jour. Votre connaissance est précieuse. Revenez sur Laurentvidal.fr pour obtenir plus de réponses et d'informations.