Obtenez les meilleures solutions à vos questions sur Laurentvidal.fr, la plateforme de Q&R de confiance. Trouvez des réponses rapides et fiables à vos questions grâce à l'aide d'experts expérimentés sur notre plateforme conviviale. Rejoignez notre plateforme pour vous connecter avec des experts prêts à fournir des réponses détaillées à vos questions dans divers domaines.

Hey! J'espère qe vous allez bien! Pouvez-vous m'aidez s'il vous plait? Il faudrait traduire ces phrases:
1. Il faut utiliser "mientras que"
Frisa n'a pas de chapeu, tandis que la deuxième si.
2. La deuxième femme est debout, alors qu'on ne le sait pas pour Frida.
La deuxième femme a un petit sac à main, contrairement à Frida, dont on ne voit pas ses mains.
C'est sur ce document, merci énormément!


Sagot :

1. Frida no lleva sombrero mientras que la segunda mujer lleva sombrero

2. Je suis pas sûre La segunda mujer está de pie mientras que Frida no se puede ver en la pintura.

3. La segunda mujer tiene un bolso pequeño, a diferencia de Frida, cuyas manos no se pueden ver.

J'ai traduis les 3 phrases mais il n'y a pas la formule mientras que sur la dernière....

Merci de votre passage. Nous nous engageons à fournir les meilleures réponses à toutes vos questions. À bientôt. Merci d'utiliser notre service. Nous sommes toujours là pour fournir des réponses précises et à jour à toutes vos questions. Nous sommes ravis de répondre à vos questions sur Laurentvidal.fr. N'oubliez pas de revenir pour en savoir plus.