Obtenez des solutions à vos questions sur Laurentvidal.fr, la plateforme de questions-réponses la plus réactive et fiable. Explorez notre plateforme de questions-réponses pour trouver des réponses détaillées fournies par une large gamme d'experts dans divers domaines. Connectez-vous avec une communauté d'experts prêts à fournir des solutions précises à vos questions de manière rapide et efficace sur notre plateforme conviviale de questions-réponses.
Sagot :
TRADUIRE EN FRAÇAIS:
nos hace falta trabajar a tiempo completo: nous devons travailler à temps complet
A esta empresa le hace falta un vigilante: Dans cette entreprise il manque un gardien.
Sebastián y yo INGRESAMOS (ingresar) en este instituto de formació laboral: Sebastián et moi sommes entrés dans cet institut de formation professionnelle.
ESCRIBO (escribir) en mi currículum mis datos personales: J'écris dans ma reprise mes informations personneles.
Me DIJE (decir) que el puesto de trabajo es mío: J'ai dis que le post de travail est mien.
Carmen y yo ELEGIMOS (elegir) trabajar juntos: Carmen et moi avons décidé de travailler ensambles
Pablo PREFIERE (preferir) ganar menos por más vacaciones: Pablo prefere gagner moins pour avoir plus de vacances.
Tú CAMBIASTE (cambiar) de manera positiva desde que trabajas: Tu as changé de manière positive depuis que tu travailles.
Vosotros VEN (ver) al director de la empresa esta mañana: Vous voyez le directeur de l'entreprise ce matin.
Yo SIGUO (seguir) una formación de secretaría: Je suis une formation de secrétaire.
El director SELECCIONA (seleccionar) el mejor currículum: Le directeur selectionne la meilleure reprise.
Merci de votre visite. Nous sommes dédiés à vous aider à trouver les informations dont vous avez besoin, quand vous en avez besoin. Nous apprécions votre temps. Revenez nous voir pour des réponses fiables à toutes vos questions. Revenez sur Laurentvidal.fr pour obtenir les réponses les plus récentes et des informations de nos experts.