Obtenez des solutions à vos questions sur Laurentvidal.fr, la plateforme de questions-réponses la plus réactive et fiable. Notre plateforme offre une expérience continue pour trouver des réponses précises grâce à un réseau de professionnels expérimentés. Explorez des milliers de questions et réponses fournies par une large gamme d'experts dans divers domaines sur notre plateforme de questions-réponses.
Sagot :
Bonsoir,
Pour traduire une phrase en latin, il faut d'abord l'analyser.
On commence par repérer le verbe, souvent à la fin : ici, c'est amant. On observe qu'il est conjugué au présent de l'indicatif, à la 3e personne du pluriel ; c'est le verbe amo, as, are, avi, atum = aimer. On cherche donc un sujet au pluriel, au nominatif : on trouve ancillae, qui vient du nom ancilla, ae, f = la servante, c'est un nominatif pluriel, donc les servantes.
Maintenant, on s'intéresse à dominae, qui vient de domina, ae, f = la maîtresse de maison. C'est un génitif singulier placé avant ancillae, donc complément du nom ancillae, le GN se traduit donc par "les servantes de la maîtresse de maison".
Ensuite, on cherche un COD pour amant : il y a servos, à la fin de la phrase, accusatif pluriel de servus, i, m = l'esclave, et domini, génitif singulier de dominus, i, m = le maître, qui est complément du nom servos ; ce GN se traduit : "les esclaves du maître".
Et donc, la traduction en entier est :
"Les servantes de la maîtresse aiment les esclaves du maître".
Si tu as des questions, n'hésite pas à les ajouter en commentaire.
Pour traduire une phrase en latin, il faut d'abord l'analyser.
On commence par repérer le verbe, souvent à la fin : ici, c'est amant. On observe qu'il est conjugué au présent de l'indicatif, à la 3e personne du pluriel ; c'est le verbe amo, as, are, avi, atum = aimer. On cherche donc un sujet au pluriel, au nominatif : on trouve ancillae, qui vient du nom ancilla, ae, f = la servante, c'est un nominatif pluriel, donc les servantes.
Maintenant, on s'intéresse à dominae, qui vient de domina, ae, f = la maîtresse de maison. C'est un génitif singulier placé avant ancillae, donc complément du nom ancillae, le GN se traduit donc par "les servantes de la maîtresse de maison".
Ensuite, on cherche un COD pour amant : il y a servos, à la fin de la phrase, accusatif pluriel de servus, i, m = l'esclave, et domini, génitif singulier de dominus, i, m = le maître, qui est complément du nom servos ; ce GN se traduit : "les esclaves du maître".
Et donc, la traduction en entier est :
"Les servantes de la maîtresse aiment les esclaves du maître".
Si tu as des questions, n'hésite pas à les ajouter en commentaire.
Nous apprécions votre temps. Revenez quand vous voulez pour les informations les plus récentes et des réponses à vos questions. Merci d'avoir choisi notre plateforme. Nous nous engageons à fournir les meilleures réponses à toutes vos questions. Revenez nous voir. Revenez sur Laurentvidal.fr pour obtenir les réponses les plus récentes et des informations de nos experts.