Laurentvidal.fr est la solution idéale pour ceux qui recherchent des réponses rapides et précises à leurs questions. Rejoignez notre plateforme pour vous connecter avec des experts prêts à fournir des réponses détaillées à vos questions dans divers domaines. Explorez notre plateforme de questions-réponses pour trouver des réponses détaillées fournies par une large gamme d'experts dans divers domaines.
Sagot :
Il existe, en anglais, deux formes du prétérit :
1- le PRETERIT SIMPLE dont la forme régulière est "ED"
Ex : to work > I workED
NB Il existe évidemment quelques dizaines de verbes irréguliers qu'il convient de connaître.
2- le PRETERIT en "BE + ing" construit avec l'opérateur "BE" au prétérit simple (was ou were) + le verbe en "ing".
Ex : to work > I was working
EMPLOI :
D'une manière générale, le PRETERIT SIMPLE exprime une action passée sans relation avec le présent. Il se traduit, en français, par le passé simple, le passé composé ou l'imparfait (en particulier si l'action qu'il exprime s'est répétée dans le temps).
Ex : Yesterday, I got up at six. I went to the bathroom, had a shower, then had breakfast in the kitchen. I left home at 7:30, etc.
Le PRETERIT en "BE + ing" exprime une action passée qui a servi de cadre à un autre évènement. Il se traduira, toujours, en français, par l'imparfait.
Ex : "While he was reading, the telephone rang."
Explication : "He was reading" constitue le cadre de l'évènement. En effet, le fait qu'il lisait était vrai AVANT et sans doute APRES le coup de téléphone. Le second évènement "the telephone rang" s'est produit dans ce cadre.
Si on traduit la phrase en français, on obtient : Il lisait (ou était en train de lire) quand le téléphone sonna / a sonné.
L'emploi du PRETERIT en "BE + ing" indique dans cet exemple que le fait de lire ne s'est sans doute pas terminé avec le coup de téléphone mais a repris APRES ce dernier. Il souligne ainsi le caractère inachevé d'un évènement.
Ainsi, dans cet exemple : "We were driving towards Oxford when the car broke down" (to break down = tomber en panne). C'est bien le caractère inachevé d'un voyage interrompu par une panne qui est exprimé ici. Comme les deux prétérits peuvent alternativement traduire un imparfait français, on évitera tout risque d'erreur en réservant le PRETERIT en "BE + ing" aux imparfaits français que l'on peut exprimer par la périphrase "être en train de". Ainsi, dans les deux exemples qui précèdent, on pouvait dire :
1- Il était en train de lire quand le téléphone a sonné.
2- Nous étions en train de rouler vers Oxford quand la voiture est tombée en panne.
J'espère avoir aidé.
Bonjour,
Pour le prétérit simple, il faut rajouter -ed aux verbes , mais il y a aussi une liste de verbes irréguliers qu'il faut bien sur apprendre par coeur . Exemple : I played football. Ici, le prétérit simple est utilisé pour raconter une action passée et courte. Exemple d'irrégulier : I did my homework.
Pour le prétérit en Be +ing, il faut mettre :
l'auxiliaire BE au prétérit (was/were) + Base Verbale (l'infinitif sans TO) + -ING
Exemple : I was playing football. Ici, l'action était en train de se dérouler.
On peut aussi mettre " I was doing football, when..." = J'étais en train de faire du football quand ...
Ici l'action était en train de se dérouler quand un évènement est survenu.
Voilà, j'espère que cela va t'aider ^^
Si tu as d'autres questions à me poser n'hésites pas !
Nous espérons que cela vous a été utile. Revenez quand vous voulez pour obtenir plus d'informations ou des réponses à vos questions. Nous espérons que cela vous a été utile. Revenez quand vous voulez pour obtenir plus d'informations ou des réponses à vos questions. Merci de visiter Laurentvidal.fr. Revenez souvent pour obtenir les réponses les plus récentes et des informations.